活动公告

Activities

外专家会诊行政服务大厅双语标识:年底前我市将完成双语标识整改

时间:2019-03-07 来源:

 27日市外办进行本年度最后一次深圳公共场所双语标识纠错行动,作为2015年民生实事之一,深圳市政府各部门和行政服务大厅、市公安局综合办证服务中心的双语标识将在年内进行全面整改,年底前我市将完成双语标识整改。

  在中外专家会诊市民中心行政服务大厅及市公安局综合办证服务中心英文标识时发现,大部分英文译写都基本可以理解,只有两个问题最为集中:一是部分翻译不符合英语表达习惯,二是部分重要指示牌没有配英语标识。

  在行政服务大厅的多块指示牌上出现了让外籍人士不知所措的翻译,例如人居环境委中的“人居”被翻译成“human settlements”,无线电管理局中的“无线”则被译为“radio”。据这些单位负责人表示,这些译法多数是源自国家相关单位的英语译写,所以就基本照搬下来了。此外,一些重要指示牌,例如市民中心B区的行政服务大厅门口办公时间标识就没有配上英文翻译,让前来办事的外籍人士深感不便。

  作为国际化城市建设的重要组成内容,城市公示语英文标识规范工作已列入2015年市政府民生实事事项。根据《深圳市国际化城市建设重点工作任务(2014-2015年)》和《深圳市公示语英文译写和使用管理办法》的规定,今年深圳“公示语英文标识规范”将重点纠正市、区政府主要办公场所和行政服务大厅、市公安局综合办证服务中心公示语双语标识英文译写错误。

  据悉,市外事办已完成了对民生实事事项所涉区域的公示语英文标识进行排查,并将全部公示语英文标识列表造册报外语专家审核。尤其值得关注的是,对于各责任单位所涉区域内的公示语标识目前没有英文译文的,各有关单位将组织专业人员进行翻译后提交市外办审核后设立英语标识。

  (国际化促进处:周晗)

在中外专家会诊市民中心行政服务大厅及市公安局综合办证服务中心英文标识时发现,大部分英文译写都基本可以理解,只有两个问题最为集中:一是部分翻译不符合英语表达习惯,二是部分重要指示牌没有配英语标识。

在行政服务大厅的多块指示牌上出现了让外籍人士不知所措的翻译,例如人居环境委中的“人居”被翻译成“human settlements”,无线电管理局中的“无线”则被译为“radio”。据这些单位负责人表示,这些译法多数是源自国家相关单位的英语译写,所以就基本照搬下来了。此外,一些重要指示牌,例如市民中心B区的行政服务大厅门口办公时间标识就没有配上英文翻译,让前来办事的外籍人士深感不便。

作为国际化城市建设的重要组成内容,城市公示语英文标识规范工作已列入2015年市政府民生实事事项。根据《深圳市国际化城市建设重点工作任务(2014-2015年)》和《深圳市公示语英文译写和使用管理办法》的规定,今年深圳“公示语英文标识规范”将重点纠正市、区政府主要办公场所和行政服务大厅、市公安局综合办证服务中心公示语双语标识英文译写错误。

据悉,市外事办已完成了对民生实事事项所涉区域的公示语英文标识进行排查,并将全部公示语英文标识列表造册报外语专家审核。尤其值得关注的是,对于各责任单位所涉区域内的公示语标识目前没有英文译文的,各有关单位将组织专业人员进行翻译后提交市外办审核后设立英语标识。

  (国际化促进处:周晗)



迅捷云提供云服务